Forum | Chat | Galerie
 
Startseite | Favoriten
Harry Potter Xperts
Harry Potter Xperts
Startseite
Newsarchiv
Link us
Sitemap
Specials
Shop
Buch 7
Buch 6
Buch 5
Buch 4
Buch 3
Buch 2
Buch 1
Lexikon
Lustige Zitate
Gurkensalat
Hörbücher
Harry, A History
Steckbrief
Biographie
Werke
Erfolgsgeschichte
Interviews
Bilder
Harry Potter & Ich
JKRowling.com
Film 7, Teil 1 & 2
Film 6
Film 5
Film 4
Film 3
Film 2
Film 1
Schauspieler
Autogramme
Galerie
Musik
Videospiele
Downloads
Lesetipps
eBay-Auktionen
Webmaster
RSS-Feed
Geburtstage
Gewinnspiele
Twitter
Fanart
Fanfiction
User-CP
Quiz
Währungsrechner
Forum
F.A.Q.
Ãœber uns
Geschichte
Impressum

Gurkensalat


Buch 1 Buch 2 Buch 3 Buch 4 Buch 5 Buch 6 Buch 7

Zur Gurkensalat-Startseite


Harry Potter und der Halbblutprinz

In diesem Buch gibt es 15 Gurken!

Direkt zu den Gurken der einzelnen Kapitel:

Gurkensalat 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30

Direkt zu den Gurken der Kapitelbereiche:

Kapitel 1-10 - Kapitel 11-20 - Kapitel 21-30


Seitenangaben nach der deutschen Ausgabe bei Carlsen bzw. der britischen (Taschenbuch-)Ausgabe bei Bloomsbury.


Kapitel 14

Seite 304
Hermine stürmt aus dem Gemeinschaftsraum der Gryffindors, da sie das wilde Rumgeknutsche von Ron und Lavender Brown nicht mehr mit ansehen kann. Harry folgt ihr und findet sie in einem leeren Klassenzimmer. „Sie saß auf dem Lehrerpult, ganz allein, bis auf ein paar zwitschernde GELBE Vögel,...“ (Seite 304). Soweit noch nichts besonderes, doch eine Seite später heißt es: „Der kleine Schwarm GOLDENER Vögel zwitscherte weiter in einem Kreis um ihren Kopf herum.“ (Seite 305) Was denn nun? Sind die Vögel nun „GELB“ oder „GOLD“? Der Fehler liegt allerdings NICHT in der Übersetzung, denn auch im Englischen sind die Vögel erst „yellow“ und dann „golden“ (Seite 282).

nach oben

Kapitel 15

Seite 312
Als Hermine im Gemeinschaftsraum Ron und Lavender eng umschlungen auf einem Sessel sieht, ist sie geschockt: „ But suddenly her face went blank“ (S.289), „Doch plötzlich wurde ihr Gesicht weiß" (S. 312). Im übertragenen Sinne könnte man „blank“ mit „weiß“ übersetzen, richtig übersetzt heißt es jedoch „ausdruckslos“.

nach oben

Kapitel 19

Seite 405
Als Ron mit seiner Vergiftung im Krankenflügel liegt, kommt Hagrid völlig aufgeregt und besorgt hereingestürmt und hinterlässt vom Regen überall „muddy dolphin-sized footprints" (S. 377), „schlammige, metergroße Fußspuren" (S. 405). Warum denn so kompliziert? Man könnte es doch einfach so übersetzen, wie es da auch steht, also: „schlammige, delphingroße Fußspuren". Man weiß doch, wie groß Delphine sind, oder?

nach oben

Kapitel 1-10 - Kapitel 11-20 - Kapitel 21-30

Twitter
HPXperts-Shop
Buch: The World of Ice & Fire: The Untold History of Westeros and the Game of Thrones
Top-News
Suche
Updates
Samstag, 01.07.
Neue FF von SarahGranger
Freitag, 02.06.
Neue FF von Laurien87
Mittwoch, 24.05.
Neue FF von Lily Potter
Zitat
In der Filmgeschichte hat es derart viele Werwölfe gegeben, dass wir unbedingt etwas ins Bild bringen wollten, was es noch nie zu sehen gab. Wir zeigen also nicht den traditionell behaarten Werwolf, sondern einen unbehaarten.
Alfonso Cuarón