X
Vor ein paar Wochen berichteten wir Dir an dieser Stelle, dass "Die Märchen von Beedle dem Barden" auch auf Deutsch am 4. Dezember 2008 erscheinen werden.
Der Carlsen-Verlag gab nun weitere Informationen zur deutschen Ausgabe des Buches bekannt. Die Übersetzung wird wie gewohnt von Klaus Fritz übernommen, der auch schon alle sieben Harry-Potter-Bücher ins Deutsche übertrug. Und auch das deutsche Cover stammt von Sabine Wilharm, die schon für die Illustrationen aller deutschen Harry-Potter-Bände zuständig war.
Du kannst Dir das
deutsche Cover hier anschauen.
Über die folgenden Links kannst Du Dir alle Versionen der "Märchen von Beedle dem Barden" bei Amazon vorbestellen:
Bei der deutschen Ãœbersetzung des Buches handelt es sich um eine Entsprechung der britischen Standardausgabe! Ob auch die limitierte Sammlerausgabe auf Deutsch erscheinen wird, ist weiterhin noch nicht bekannt.
Vielen Dank an alle Hinweisgeber!
Links:
Du kannst zu dieser Neuigkeit keinen Kommentar schreiben, da die Administratoren für diese Neuigkeit keine Kommentare zulassen.
Weiß gar nicht was die ewigen Diskusionen über die cover sollen. Harry Potter ist und bleibt vorrangig Kinderliteratur. Und wer sich mit sowas nicht auf die Straße traut, hat wohl ein eher geringes Selbstbewußtsein. Entweder man steht dazu oder lässt es bleiben. Also ich bin noch nie auf die Idee gekommen mir ne Erwachsenen-Ausgabe zu kaufen.
@threestarsworld_puck: Original-Ausgabe der Gebrüder Grimm "Kinder- und Hausmärchen"
StürmerPotter
unregistriert
Ich hab mir alle Versionen auf einen Schlag bestellt (kostenloser versand xD) also Deutsch, Englisch und Englisch Spezial...
Das Deutsche Cover gefällt mir aber recht gut, besser als das Standart- Englische! Sabine W. traut sich einfach viel mehr in sachen Illustrationen.
Ich glaub der Hase steht für die Geschichte mit dem Baumstamm, wo er sich dann verteckt, der Topf eben mit dem Zauberer und dem Haarigen Herz, und der Zauberer IST der böse schurke, also sohn des alten und lieben zauberers. Wer diese Amazon dingens gelesen hat weiss was ich mein
soll das cover etwa die geschichte mit dem Babbelhäschen und dem stummelschwanz darstellen???
die stelle in buch 7 gefällt mir nämlich total!!
cover gefällt mir soweit auch ganz gut..
Trauerweide
unregistriert
Muss das Cover denn unbedingt ein Kinderbuchcover sein ??
Ich habe mir schöneres vorgestellt ! Man hätte es schön alt gestalten können..zB mit roten, und braunen Farbtönen....
Cover spricht mich also kein bisschen an..aber ich werde es trotzdem kaufen, denn der Inhalt ist ja entscheidend!
BeNnI90 Schüler
Dabei seit: 20.09.2005
Also das Cover hätte sehr viel schlimmer sein können ... das is schon recht passend so wie's geworden is ...
Wenn ich da an die beiden Wahlmöglichkeiten zu Buch 7 denke ...
Naja - ich bleib bei Englisch ... JKR hat immer so tolle Wortspielchen in ihren Büchern, die übersetzt einfach nich mehr so toll sind ...
Die Deutsche Ausgabe ist zwar nicht schlecht, aber ich kauf mir das Buch trotzdem lieber auf Englisch...
Wow... das Amerikanische ist klasse. auch sehr angelehnt an die anderen Amerikanischen Cover.
Das Deutsche Cover ist völlig in Ordnung. Was klar ist... wir hätten uns alle gern das Buch gewünscht, dass in DHdT beschrieben wird. Aber so ist es nun manl nicht und... ich freue mich drauf
BigMama
unregistriert
@ copper knob: Es handelt sich um eine gebundene Ausgabe, so stehts zumindest bei Amazon.
Ich finde das Cover eigentlich ganz in Ordnung. Es hätte viel schlimmer kommen können. Irgendwie hatte ich gehofft, sie würden einen Umschlag entwerfen, der aussieht, als wäre das Buch Jahrhunderte alt. Mit Buchstaben mehr in Runenform. Aber so passt es wenigstens zu den anderen Wilharmbüchern.
Nicht aufregen, auf den Inhalt kommt es an...
@Scabbers:
Ich vermute mal, das wird das Fritz'sche "Babbelhäschen mit seinem schnatternden Stummelschwanz" sein ^^.
Bin schon auf die neue Ãœbersetzung gespannt.
Scabbers
unregistriert
Was bitte soll der Hase auf dem Cover???
Blaise Zabini
unregistriert
Naja... vielleicht nicht das schönste, aber wenigstens besser als die amerikanische
Es ist meiner Auffanung nach nicht kindlich, sondern verpspielt. Die englischen Ausgaben sind nicht gerade erwachsenengerecht. Viel geradliniger, ohne den abstarkten Wagemut, der m. E. eigentlich besser zur Pottersaga passt!
Da ist doch glatt das Wort "Cover" von meiner Tastatur verschluckt worden
*hiermit nachreich*
Ach, und ich wollte noch hinzufügen: Märchen sind nicht immer für Kinder gedacht (man denke an die Originale [!] der Grimm-Brüder), deswegen muss man mE nach auch das Cover nicht zwangsweise "kindlich" gestalten. Aber das ist meine persönliche Meinung.
Ich mag den Zeichenstil einfach nicht. Ist mir zu kantig, zu abstrakt... ich finde das der englischen Ausgabe so schön, wieso haben die das nicht einfach übernommen
Ist doch von JKR gezeichnet worden, oder nicht?! Schade. Na ja, kann man nichts machen.
Mir gefällt das deutsche Cover auch gut.Ich werde mir sowohl die deutsche als auch die britische Ausgabe kaufen.
Hermy~
unregistriert
Ich mag das deutsche Cover ausnahmsweise mal wirklich gerne. Es hat Charme und auch wenn ich mir einfach aus Prinzip die britische Ausgabe kaufen werde, weil ich lieber englisch lese, finde ich es wirklich übertrieben zu sagen, dass man sich mit dem Buch bicht sehen lassen kann.
Ich finds schön
KatePotter
unregistriert
Mir gefällt es auch gut! Ich bekomm gute laune wenn ich das Covers sehe und finde gut, dass es den gleichen Stil trägt, wie die Bücher, so passt es gut in mein Regal
Failin Schülerin
Dabei seit: 04.05.2004
Ich finde es eher Peinlich, was einige hier so schreiben als das Buchcover von Sabine Wilharm
Achso, im Übrigen würde ich meinen, dass Dumbldore auch das deutsche Cover preferieren möge.
Manche mögen behaupten, dass er verrückt sei ("Schwachkopf! Schwabbelspeck! Krimskrams! Quiek!"), ich schließe mich dann in diesem Fall diesem Verrücktsein an.
Das hat einfach HUMOR! Der hüpfende Kessel.... klasse!! Einfach SUPER!
Samstag, 01.07.
Freitag, 02.06.
Mittwoch, 24.05.
Wie genau ich auf das Denkarium, eine Verbindung von "denken" und "Aquarium" gekommen bin, lässt sich schwer rekonstruieren, das geschieht nur zum Teil bewusst, manchmal muss man drüber schlafen. Aber in diesem Fall bin ich mit dem Ergebnis zufrieden.
Klaus Fritz